El Galeón de China

capítulo 4

Cómo la plata cambió el mundo

25 de diciembre, 2018


Por Adolfo
Arranz

Marco
Hernandez
Lograr establecer comercio fluido con China. Ese fue el objetivo primordial detrás la ruta marítima abierta por los galeones españoles. Conocidos como los "Galeones de China", estas embarcaciones europeas transportaron plata americana para intercambiarla por bienes asiáticos, en su mayoría de origen Chino

Se puede decir que cuando España estableció una moneda común en la forma del Real de a Ocho, también conocido como Piezas de a ocho, o el dólar español, se había escrito el primer capítulo de la globalización. La aceptación de las monedas en dólares para transacciones comerciales en Asia, América y gran parte de Europa dio lugar a un intercambio cultural entre naciones, así como a la libre circulación de personas y bienes entre los tres continentes

El comercio global

China tenía apetito por la plata…
Cuando los españoles intentaron establecer vínculos comerciales con China, encontraron poco interés por las mercancías y bienes del mundo exterior. Sin embargo, resultó que los chinos tenían un voraz apetito por la plata. De hecho, durante la última parte del siglo XVI, durante la Dinastía Qing, Beijing fijó que los impuestos se pagasen en plata, y sin el recurso interno al metal precioso, la demanda de plata importada se disparó

Cerro Rico, Potosi

Las colonias españolas en América podían extraer enormes cantidades de plata y los españoles comenzaron a exportar el producto a China a través de su conexión de Manila

La principal mina estuvo ubicada en la ciudad boliviana de Potosí, durante varios siglos. A 4.000 metros de altitud, a los pies de Potosí se encuentra el Cerro de Potosí, conocida popularmente como una montaña hecha literalmente de plata. La insaciable demanda china de plata provocó un aumento de la producción en las tierras altas de Bolivia, hasta fines del siglo XVI, el Cerro de Potosí produjo aproximadamente el 60% de toda la plata extraída en el mundo

…Mientras, occidente tenía hambre de productos de China
Muchos de los productos importados a Nueva España eran artículos de lujo altamente codiciados. La seda era popular, tanto en su forma original como finamente bordada, al igual que la porcelana, diamantes, perlas, marfil y muebles de madera. El algodón de Filipinas y otras partes de Asia se volvió altamente rentable debido a la alta calidad. Otros productos en demanda fueron especias, té, lino indio, ámbar, espadas y cuchillos, nitrato de potasio para pólvora y mercurio para uso industrial para extraer plata

Manila, el centro de negocios de Asia

Con el paso de los años, los barcos comerciales chinos comenzaron a llegar a Manila con una regularidad cada vez mayor

Juncos y otros botes pequeños navegaban entre marzo y junio para evitar la temporada de tifones y las lluvias monzónicas del suroeste

Manila estaba estratégicamente ubicada en un puerto comercial para productos chinos que eran altamente codiciados en Europa y América. La comunidad china en Manila creció exponencialmente para seguir el ritmo de este comercio en auge. Manila también proporcionó a los marineros un respiro antes de su largo y arduo viaje de regreso, donde más tarde, los galeones descargarían y cambiarían sus productos por lingotes y monedas de plata hacia la base española de Acapulco

El Parián de Manila, Filipinas

Los chinos que abandonaron sus barcos para instalarse en Manila a menudo se establecieron como comerciantes. Muchos de los comerciantes chinos en Manila se asentaron en un área adyacente a Intramuros, la ciudad amurallada que albergaba la mayoría de los edificios coloniales y administrativos españoles. Conocido como Parián, esta área se convirtió rápidamente en el centro comercial de Manila, había más de cien tiendas prosperando, y fue aquí donde se intercambiaron los productos que llegaban en los juncos desde China. Los chinos que se convirtieron al cristianismo (llamados sangleyes por los españoles) pudieron expandir sus intereses comerciales a otras provincias en las islas filipinas

Crecimiento de la población china de Manila

A lo largo de los años, la población de Manila se convirtió en una de las más diversas del mundo, con personas que se asentaron allí desde España, Francia, Inglaterra, Italia, Alemania, Dinamarca, Suecia, Polonia, Rusia, Turquía, Grecia, Persia, chinos, japoneses y otros de Asia y África

Acapulco y la Ciudad de México

Nueva España, especialmente Acapulco y Ciudad de México, comenzaron a depender económicamente de los galeones de Manila ante esta ruta comercial abierta. Cuando los galeones llegaban a Acapulco, eran recibidos con mucha actividad festiva. Había alegres celebraciones comenzando con misas, seguidas de fiestas y ferias de mercado

La mayoría de las mercancías que llegan en los barcos de China fueron transportadas de Acapulco a la Ciudad de México. A partir de ahí, la mercancía se distribuiría a Veracruz, donde se convertiría en parte de la flota de Indias con destino a Sevilla y en consecuencia, al resto de España y las regiones europeas bajo control de la corona española

Ciudad de México
Los viajeros y escritores de los siglos XVI y XVII describen a la ciudad de México como el hogar de algunas de las ciudades más lujosas del mundo. Abundan las descripciones de hombres ricos que decoran ostentosamente las bandas de sus sombreros con perlas y gemas, y de damas que visten espléndidamente adornadas con sedas y joyas finas. Incluso entre la población desfavorecida era común que la gente usara ropa de seda

Tan pronto como la ruta comercial despegó, muchos asiáticos comenzaron a establecerse también en México, particularmente los chinos y filipinos. Muchos eran marineros de los galeones, otros eran sirvientes, mientras que otros llegaron como esclavos. Probablemente hubo más de 100.000 personas del este de Asia que comenzaron nuevas vidas al mudarse a Nueva España durante este período

EL NACIMIENTO DEL PARIÁN, PRIMER BARRIO CHINO DEL MUNDO
El primer barrio chino del mundo fuera de Asia se estableció en la Plaza Mayor de ciudad mexicana como una copia del Parián de Manila. Tenía un mercado próspero con muchos puestos y quioscos donde los vendedores chinos vendían productos asiáticos a precios competitivos. Los clientes podían encontrar porcelana china fina, diamantes, marfil, telas de China y otros países asiáticos, rubíes, esmeraldas, especias de las Molucas y muchos otros productos asiáticos exóticos

El Parián, Ciudad de México

La primera moneda global

Manila se convirtió en el centro de negocios de las rutas comerciales que unían Asia con el resto del mundo, estimulando el rápido crecimiento económico internacional. La aceptación de la plata por parte de China a cambio de productos básicos como el té, la seda y la cerámica, eventualmente resultaría en que el dólar español se convierta en la primera moneda común del mundo

Al principio, los chinos insistieron en comerciar con lingotes y no aceptaban el pago de sus productos en monedas extranjeras. Más tarde comenzaron a usar la unidad monetaria del Real de a Ocho

Piezas de ocho

En 1728, las nuevas leyes y regulaciones estandarizaron la acuñación de moneda del Real de a Ocho, también conocido como la Moneda de los Ocho Reales o las Piezas de Ocho, así como el dólar español. El peso se redujo y la calidad mejoró, haciendo que el dólar fuera ideal como moneda común. Una de las mejoras fue la adición de un patrón estriado alrededor del borde de la moneda. Cualquier astillado, una práctica común en ese momento, era fácil de identificar y las monedas se hacían más difíciles de falsificar

Los países comenzaron a crear sus propias monedas a partir de las piezas españolas de ocho:
  • 1537-1869:
    Dólar de plata español

  • 1794:
    Dólar de EE.UU.

  • 1863:
    Dólar Mexicano / Peso

  • 1866:
    Dólar de Hong Kong

  • 1871:
    Yen Japonés

  • 1899:
    Dragón de plata

  • 1902:
    Won Coreano

  • Dólar de Holley
    (Canadá y Australia)

Spanish dollar

1537-1869: Dólar de plata Español

Millones de monedas se acuñan y se esparcen por España, América y el sudeste asiático. El peso y la pureza constantes marcan el estándar mundial

US dollar

1794: Dólar de EE.UU.

El dólar de EE.UU. fue la primera moneda en tomar como base el valor y medida del Dólar Español. Ambas monedas circularon en Norteamérica hasta 1857

Mexican dollar

1794: Dólar Mexicano / peso

El peso mexicano gana aceptación común en China después de la caída del Imperio español

Hong Kong dollar

1866: Dólar de Hong Kong

Tras el fracaso de introducir la libra esterlina, el Gobierno Británico comienza a emitir la moneda para uso en Hong Kong, con el mismo valor que el dólar español y el peso mexicano

Japanese yen

1871: Yen Japonés

Japón inicia la emisión de su propia moneda, utilizando máquinas de fabricación compradas al gobierno británico en Hong Kong. De características similares así como el mismo valor que el dólar español y el peso mexicano

Silver dragon

1899: Dragón de plata

Con las mismas características que el dólar español y el peso mexicano, esta moneda comienza a utilizarse en China

Korean wong

1902: Wong Coreano

Corea también comenzó a acuñar sus propias monedas basandose también en la nueva tendencia global

Holey dollar dump

Dump
el centro de la moneda equivalía a 15 peniques

Dólar Holley

Dólar holley (Canadá y Australia)

Las colonias británicas de Canadá y Nueva Gales del Sur (Australia) tuvieron que recurrir al dólar español en ausencia de acuñación. La parte central de la moneda fue perforada para hacer una porción de valor

Se cree que el símbolo del dólar actual procede de la banderola envuelta alrededor en uno de los pilares del escudo en la moneda de plata española

Legado cultural y social

Al igual que el comercio de bienes por la plata iniciaron los lazos económicos entre Asia, América y Europa, el movimiento de personas entre continentes también conduciría a intercambios culturales y sociales. Los 200 años de intercambio financiero y cultural que siguieron son considerados como la primera globalización de la historia

PORCELANA
Una de las exportaciones más populares a Nueva España y Europa fue la porcelana china azul y blanca. En una excavación arqueológica de 2016 en Acapulco, se encontraron más de 3,000 piezas, lo que demuestra el tipo de demanda que había para esta vajilla. Una de las características de estas piezas es que fueron creadas exclusivamente por fabricantes chinos para exportar al mercado occidental. Estas creaciones mezclaban elementos cristianos y occidentales, así como temas orientales en las decoraciones pintadas. Las ollas de las que la gente bebía chocolate, luego la moda, fueron hechas en China

Pintura de bodegones holandeses del siglo XVII de Jan Jansz Treck, mostrando los últimos cuencos de exportación de porcelana azul y blanca de Ming, 1649

Esta porcelana también tuvo una gran influencia en los artesanos locales de México, que tomaron las características azules y blancas de China y las tradujeron con sus propios estilos y diseños. Un ejemplo es la porcelana de Puebla

El mantón de Manila

Las telas chinas fueron muy apreciadas. Entre los muchos productos textiles que llegaron a América y Europa había un paño cuadrado hecho de seda y finamente bordado.

El chal se doblaba por la mitad como un triángulo y se llevaba sobre los hombros de las mujeres. Este chal se conoció como el mantón de Manila, aunque su procedencia era Cantón y no Filipinas

Actualmente esta prenda de origen cantonés es imprescindible para los bailarines de flamenco

Éstos chals se hicieron muy populares en España y en América. Con los años se pusieron de moda en toda Europa, especialmente en el París del siglo XIX. Los mantones de Manila siguen siendo populares hoy en día y se consideran parte integrante de la cultura española, incorporándose al flamenco, el baile artístico español más popular

Primera universidad en Asia

La universidad operativa más antigua de Asia se estableció en Manila en 1611. La Universidad de Santo Tomás sigue siendo una de las principales universidades de la región

Intercambio en literatura
1586
El fraile agustino, Juan González de Mendoza, escribió “Historia de las cosas mas notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China”, una de las historias occidentales más tempranas sobre China. Dos años después de su publicación en Barcelona, el libro fue traducido al inglés por Robert Parker

Página interior del libro impreso en 1586
Foto: Biblioteca Nacional de España

Primera traducción de un texto chino clásico a un idioma europeo
1590
El libro chino "Beng Sim Po Cam", que puede interpretarse como "Espejo rico del corazón claro" o "Riqueza y espejo con el que se enriquece y donde se puede ver el corazón claro y limpio” fue traducido al español por Fray Juan Cobo alrededor de 1590 e impreso en Manila tres años más tarde en 1593

Versión bilingüe de Beng Sim Po Cam
Fotos: Biblioteca Nacional de España

Cobo tradujo varios textos de Séneca al chino

1590
Juan Cobo también fue una de las primeras personas en introducir la filosofía y la ciencia europeas a China en forma impresa. Su tratado titulado “Bian zheng jiao zhen chuan shi lu seng shi Hemu Xian zhuan” interpretado como “Apología de la verdadera religión; Tratado de la verdad de Dios”, fue probablemente el primero de su tipo. Fue impreso en papel de arroz utilizando la técnica de xilografía

Dos páginas del libro conservadas en Madrid
Fotos: Biblioteca Nacional de España

El primer embajador japonés en Occidente

Entre los años 1613 y 1620, el samurái japonés, Hasekura Tsunenaga, encabezó una misión diplomática en España y en el Vaticano en Roma. Primero viajó a Acapulco en Nueva España, y se dirigió a Veracruz, de donde partió hacia Europa haciendo varios puertos de escala en el camino. En su viaje de regreso, Hasekura y sus compañeros volvieron sobre su ruta a través de Nueva España en 1619, navegando desde Acapulco a Manila, y luego navegando hacia el norte a Japón en 1620. A Tsunenaga se le considera el primer embajador japonés en América y España

FIN

Este es el cuarto y último capítulo de

“El Galeón de China”

El Galeón de China

SOBRE ESTE GRÁFICO

Algunos galardones obtenidos por este proyecto

  • Bronze Medal

    Society For News Design
    Edition 40

  • Bronze medal

    Wanifra Asian Digital Media Awards
    2018 Edition

  • Award of Excellence

    Society For News Design
    Edition 40

  • Silver medal

    PREMIOS ÑH
    2019 Edition

Disfrutas de nuestros gráficos?

Estos son algunos otros de nuestros proyectos que quizá te puedan gustar también

O simplemente visita nuestra página principal para ver lo más reciente

Hola usuario de Internet Explorer!

Este sitio contiene algunas características y funciones que pueden no ser compatbles con tu navegador. Te recomendamos cambiar de navegador a Google Chrome o Mozilla Firefox para que disfrutes de una experiencia óptima